注冊美國商標(biāo)時(shí)必須提交的一項(xiàng)重要資料就是商標(biāo)名稱,數(shù)據(jù)顯示,在注冊美國商標(biāo)時(shí),很多人都是卡在商標(biāo)名稱這一環(huán)節(jié)。
美國專利商標(biāo)局對商標(biāo)名稱的審查非常嚴(yán)格,很多標(biāo)志和名稱是禁止注冊的,比如與某國國旗、國徽、軍旗等名稱或圖案類似及相同的文字或圖形,再比如帶有民族歧視含義或帶有丑化貶低特定民族含義類似及相同的文字或圖形等。關(guān)于這方面內(nèi)容我們在《請注意,這些東西不能注冊美國商標(biāo)》一文中已經(jīng)介紹過了,這里不再贅述。
正因很多東西不能注冊美國商標(biāo),我們在給商標(biāo)命名以及提交美國商標(biāo)注冊申請資料時(shí)一定要格外注意這些方面的內(nèi)容。下面我們來看看美國專利商標(biāo)局在美國商標(biāo)名稱方面有哪些規(guī)定和要求。
1、Disclaimer: Enter descriptive, generic, or otherwise non-distinctive wording or elements. A disclaimer is a statement that the applicant or registrant does not claim the exclusive right to use a specified element or elements of the mark in a trademark application or registration. The purpose of a disclaimer is to permit the registration of a mark that is registrable as a whole but contains matter that would not be registrable standing alone. See
放棄專用權(quán):商標(biāo)名稱中含有描述性的、通用名稱或者其它缺乏顯著性的詞語時(shí),需標(biāo)明放棄該部分的專用權(quán)
2、Translation: Enter either the English translation of the foreign wording in the mark, or specify that no meaning exists in a foreign language. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must enter a translation of the mark, if applicable under the facts of the application.
名稱翻譯:當(dāng)商標(biāo)名稱為非英文時(shí)需提供其英文翻譯,或者說明該商標(biāo)沒有英文含義。
中文商標(biāo)可以在美國提交申請,但是申請人需要提供構(gòu)成該商標(biāo)的每一個(gè)中文字的讀音以及相應(yīng)的英文翻譯。
3、Transliteration: Enter either the transliteration and English translation thereof, or enter the transliteration and specify that no meaning exists in a foreign language. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must enter a transliteration of the wording, and translation thereof.
音譯:需提高商標(biāo)的音譯及英文翻譯,或者說明該商標(biāo)沒有含義
4、Significance of Wording, Letter(s), or Numeral(s): If any word(s), letter(s), or numeral(s) appearing in the mark have a significance in the relevant trade or industry or as applied to the goods and/or services in the application, applicant should specify the significance to avoid inquiry by the examining attorney, e.g., "X-10" could be used as a specific model number, and this significance should be noted. If it appears that the word(s), letter(s), or numeral(s) may have significance, particularly to someone unfamiliar with the specific usage of the word(s), letter(s), or numeral(s), but in reality the usage is only as a trademark, applicant should indicate that there is no significance in the relevant trade or industry or as applied to the goods and/or services listed in the application, no geographical significance, and no meaning in a foreign language.
商標(biāo)名稱中字母、數(shù)字、的含義:如果商標(biāo)中的文字、字母、或數(shù)字與該商標(biāo)所注冊的商品或服務(wù)所在行業(yè)有聯(lián)系,申請人應(yīng)該說明該含義。
5、Name(s), Portrait(s), Signature(s) of Individual(s): If a name(s), portrait(s), and/or signature(s) shown in the mark identifies a particular living individual, click on the first circle and enter the name of the individual being identified. In addition, attach a .jpg or .pdf file showing the actual consent of the named individual to the use and registration of his or her name. Click on the second circle if the mark includes a name(s), portrait(s), and/or signature(s), but this does NOT identify a particular living person. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must provide the appropriate information regarding consent, if applicable under the facts of the application.
人的姓名、肖像、簽名:如果商標(biāo)中含有活著的自然人的人名、肖像、簽名需附上該自然人同意將其作為商標(biāo)來注冊的同意書。
以上就是注冊美國商標(biāo)時(shí),在商標(biāo)名稱方面需要注意的問題。如果大家對這方面內(nèi)容還有任何疑問,歡迎咨詢賽貝知識(shí)產(chǎn)權(quán)平臺(tái)。