很多公司尤其是涉外企業(yè)在注冊商標(biāo)時(shí)都喜歡取一個(gè)英文名字,一方面覺得英文名字在市場推廣和交易中簡單易記易傳播,另外還有一些客戶覺得英文商標(biāo)比較高大上。但是你知道嗎,并不是所有的內(nèi)容都能注冊英文商標(biāo),有些簡單易記的英文內(nèi)容如果申請商標(biāo)注冊一定會(huì)被駁回。
為了避免大家因商標(biāo)名稱問題導(dǎo)致商標(biāo)注冊被駁回,賽貝知識(shí)產(chǎn)權(quán)平臺(tái)將注冊英文商標(biāo)時(shí)不能使用的內(nèi)容整理匯總?cè)缦?,請大家在注冊商?biāo)時(shí)一定要避免。
一、注冊英文商標(biāo)過程中需要注意的問題:
1、含有國家名稱及著名城市名稱易被駁回
根據(jù)《商標(biāo)法》第十條第一款第(1)項(xiàng)、第(2)項(xiàng)及第十條第二款的規(guī)定,我國及外國的國家名稱、我國 縣級以上行政區(qū)劃的地名或公眾知曉的國外地名不得作為商標(biāo)使用。因此,含有國家名稱及著名城市名稱的字母商標(biāo)一般會(huì)被引用上述條款駁回。
2、商標(biāo)含義負(fù)面易被駁回
部分具有具體含義的字母商標(biāo),因含義不符合我國的公序良俗和社會(huì)主義道德風(fēng)尚,格調(diào)低下,作為商標(biāo)注冊易產(chǎn)生不良的社會(huì)影響而不能注冊。
3、商標(biāo)字頭近似易被駁回
因?yàn)橛⑽淖帜傅南∪毙?,字頭的組合較為有限,商標(biāo)申請人為了達(dá)到突出字母商標(biāo)顯著性的目的或讓字母商標(biāo)中凸顯企業(yè)名稱縮寫等,在申請的字母商標(biāo)中凸顯了英文字頭容易造成商標(biāo)近似。
4、與中文譯意商標(biāo)相同易被駁回
具有具體含義的字母商標(biāo)在進(jìn)行注冊時(shí),除了對字母要素進(jìn)行審查外,還要就其中文含義進(jìn)行審查。因此有些字母商標(biāo)因?yàn)槠渚唧w含義與已注冊或申請?jiān)谙鹊闹形纳虡?biāo)相同而被駁回。
5、含有國際機(jī)構(gòu)縮寫易被駁回
《商標(biāo)法》第十條第一款第三項(xiàng)及第五項(xiàng)規(guī)定,與政府間國際組織的名稱、旗幟、徽記相同或近似的,同“紅十字”、“紅新月”的名稱、標(biāo)志相同及近似的,不得作為商標(biāo)使用。因此,字母商標(biāo)不能與上述提到的國際組織名稱相同及近似,否則,不但不得注冊,甚至不能使用。
二、英文的字母構(gòu)成、含義、讀音或者外觀與國家名稱相同或近似的,均不可作為商標(biāo)使用。
但是,在一些特殊情況下,是可以使用的,主要有以下幾種情況:
1、不會(huì)使公眾誤認(rèn)的
如具有明確的其他含義且不會(huì)造成公眾誤認(rèn)的。如“CHAIN(鏈條)”與我國英文名稱“CHINA”雖然字母相近,但其英文單詞有明確的其他含義,因此可以作為商標(biāo)注冊使用。
另外,英文字母經(jīng)過排列組合后與禁止作為商標(biāo)注冊的名稱無關(guān),完全不會(huì)令公眾誤認(rèn)的,如CRINA(無含義),也可以作為商標(biāo)注冊使用。
2、描述的是客觀存在的事物,不會(huì)使公眾誤認(rèn)的。
如“中華鱘”是我國特有的古老珍稀魚類,屬于客觀存在的實(shí)物,因此其英文“Chinese sturgeon”是可以作為商標(biāo)使用的。
3、商標(biāo)含有與我國國家名稱相同或近似的文字,但其整體是報(bào)紙、期刊、雜志名稱或者依法登記的企事業(yè)單位名稱的。
如“AIR CHINA(中國國際航空公司)”、“RENMIN UNIVERSITY of CHINA(中國人民大學(xué))”等。
4、經(jīng)該國政府同意的。
如果商標(biāo)注冊申請人想要注冊與外國國家名稱相同或近似的商標(biāo),那么則需要經(jīng)過該國政府同意,并提交經(jīng)該國政府同意的書面證明文件。若申請人就該商標(biāo)在該外國已經(jīng)獲得注冊的,視為該外國政府同意。
5、商標(biāo)含有與外國國家名稱相同或近似的文字,但其整體是企業(yè)名稱且與申請人名義一致的。
如德意志銀行作為申請人申請“DEUTSCHE BANK(德意志銀行)”商標(biāo)、新加坡航空股份有限公司作為申請人申請“SINGAPORE AIRLINES(新加坡航空)”,均是可以的。
6、商標(biāo)所含國名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,國名僅起真實(shí)表示申請人所屬國作用的。
如在商標(biāo)“MAESTRO ITALIANO”中,商標(biāo)申請人CIELO E TERRA S.P.A.為意大利公司,其申請的商標(biāo)中雖帶有意大利的國家名稱“ITALIANO”,但“ITALIANO”僅表示該公司所屬國,因此可以作為商標(biāo)注冊使用。
以上就是英文商標(biāo)注冊時(shí)不能使用的內(nèi)容以及特殊情況下可以申請注冊的內(nèi)容。想要使用英文注冊的企業(yè),在進(jìn)行英文商標(biāo)選擇前需要對商標(biāo)注冊的英文禁忌有所了解并進(jìn)行準(zhǔn)確判定,如果對不能注冊商標(biāo)的英文拿捏不清的情形,可免費(fèi)咨詢賽貝知識(shí)產(chǎn)權(quán)平臺(tái)商標(biāo)顧問,他們將根據(jù)你想要注冊的商標(biāo)內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)的檢索,并提供專業(yè)的指導(dǎo)和建議,為你的商標(biāo)注冊之路保駕護(hù)航。
本文版權(quán)為賽貝知識(shí)產(chǎn)權(quán)平臺(tái)(3dedu.com.cn)所有,轉(zhuǎn)載請?jiān)陲@著位置注明來源。